This guide examines the works of 4 up to date first-generation Chinese language migrant writer-artists in France: François CHENG, GAO Xingjian, DAI Sijie, and SHAN Sa. They had been all born in China, moved to France of their maturity to pursue their literary and creative ambitions, and have loved the best French and Western institutional recognitions, from the Grand Prix de la Francophonie to the Nobel Prize in Literature. They’ve established themselves not solely as writers, but in addition as translators, calligraphers, painters, playwrights, and filmmakers primarily of their host nation. French has grow to be their dominant―however not solely―language of literary creation (aside from Gao); but, linguistic idioms, poetic imagery, and classical thought from Chinese language cultural heritage permeate their French texts and visible artworks, reflecting a powerful translingual and transmedial sensibility. The guide gives not solely distinctive literary and creative examples past present research of intercultural encounter, French postcolonial, and Chinese language diasporic enquiries; extra importantly, it formulates a theoretical mannequin that captures the inventive dynamics between the French/francophone and Chinese language/sinophone areas of articulation, thereby contributing to up to date debates about literary and creative manufacturing, interpretation, and circulation within the world improvement of comparative/world literature, in addition to intermediality research.
There are no reviews yet.